海角大神

Three novels strike at the heart of devastating legacies

An abstract painting by Aming Prayitno, an Indonesian artist, graces the cover of Felix Nesi's 鈥淧eople From Oetimu.鈥

Courtesy of Archipelago

May 1, 2025

The old adage aside, you can judge these books by their covers. For those interested in boundary-pushing works of literature from all over the world, Archipelago Books is a publisher worth following. Since its founding in 2003, this nonprofit press has published over 250 books, old and new, from over 40 languages, including Arabic, Indonesian, and Croatian.

Roughly 3% of the books published every year in the United States are works in translation, and most of these come from Western cultural centers such as France. In this largely homogeneous publishing landscape, Archipelago stands as a bastion of cultural exchange 鈥 offering fiction, memoir, essays, and poetry with international origins, from Lebanon to Rwanda. Its role as global translator is worthy of commendation.聽

While the content of the books in Archipelago鈥檚 catalog is incredibly diverse, the quality is quite consistent. With their distinctive shape and matte covers that feature evocative art, they beckon readers perusing bookstore shelves. I鈥檝e found something to admire in every title of theirs that I鈥檝e read.

Why We Wrote This

Novels from other countries offer a window on different cultures and histories. A trio of books in translation reveals riches for English-language readers.

Here is a trio of recent and just-published books from Archipelago exploring themes of colonialism on three continents.

Vital, bleak, unflinching聽

25 years after infamous land grabs, Zimbabwe turns a page

Felix Nesi鈥檚 debut novel, 鈥淧eople From Oetimu,鈥 explores the history and legacy of multiple eras of colonialism on the island of Timor, his home. The region has been buffeted by the imperial ambitions of multiple powers, including Portugal, the Netherlands, Japan, and Indonesia.聽

The novel opens in 1998 with a World Cup viewing party. 鈥淓ach night, everyone would get together in front of a TV and cheer on the little figures scrambling for the ball on the green field.鈥 Suddenly, insurgents barge in. From there, the narrative jumps around in time, touching on the 1970s struggle for independence against Portugal and the Japanese occupation in the 1940s.聽

Nesi鈥檚 prose, translated from Indonesian into English by Lara Norgaard, is succinct and polished, matter-of-fact even. When employed in the novel鈥檚 many descriptive passages, it grounds readers firmly in the setting and the many troubling events that occur within it.聽

鈥淧eople From Oetimu鈥 is graphic, replete with unflinching depictions of violence. These are made all the more disturbing by the bluntness with which they are relayed. However, the scenes are not gratuitous. Rather, they are essential for communicating the brutality inherent in dominance by a foreign power.聽

Accompanying these scenes is a healthy dose of black humor, which lands thanks to Nesi鈥檚 dry delivery. This comedy lends a level of vitality to a novel whose subject matter is quite bleak.聽

Trump promised to bring jobs to the Rust Belt. The Sun Belt may get them instead.

鈥淰ital鈥 is a good word to describe 鈥淧eople From Oetimu.鈥 The novel courses with energy and urgency, making it an important event in the world of contemporary political fiction.聽

Dreamlike, elegiac, unconventional

The second in Elias Khoury鈥檚 鈥淐hildren of the Ghetto鈥 trilogy, 鈥淪tar of the Sea,鈥 reveals more of the story of Adam Dannoun, a Palestinian born in 1948, the year of the Nakba (Arabic for 鈥渃atastrophe鈥), who constructs a new identity for himself as an Israeli.聽

The cover of Elias Khoury鈥檚 novel features a map made during the British mandate in Palestine and first published in 1942.
Courtesy of Archipelago

This dreamlike narrative explores Adam鈥檚 relationship with his mother, his romantic entanglements, and the many encounters that shape him.聽

Khoury, who died in 2024, was a prominent Lebanese intellectual, advocate for the Palestinian cause, and luminary of Arabic fiction. The 鈥淐hildren of the Ghetto鈥 trilogy (the third of which has not yet been translated into English) is a fitting capstone for Khoury鈥檚 career.

Told in a fragmentary narrative filled with digression (and interjections from the author), Khoury鈥檚 novel tackles themes of identity and oppression that are incredibly relevant today. Its unconventional style mixes experimentation and political insight. The author鈥檚 elegiac prose is wrought in English by translator Humphrey Davies.聽

鈥淲hen he left the house, Adam felt like he was drowning,鈥 Khoury writes. 鈥淩ain was pouring down on Haifa, threatening to swallow it whole and hasten its slide into the sea. Seen from the sea, the city resembled a dove spreading its wings.鈥

Transfixing, lyrical, humorous

In 鈥淪ister Deborah,鈥 acclaimed French Rwandan novelist Scholastique Mukasonga sends readers on a transfixing journey. She explores themes of Black femininity, religion, and colonialism in her 2022 novel, newly translated by Mark Polizzotti.聽

The cover art for Scholastique Mukasonga's "Sister Deborah" is by the late German artist Marion Boehm, who spent 10 years traveling the world before moving to South Africa.
Courtesy of Archipelago

The narrative follows Ikirezi, a Rwandan woman searching for the eponymous Sister Deborah, a Black American Evangelical and prophet who saved her when she was a malnourished child. Deborah seemingly has the power to heal through touch and proclaims the coming of a new Messiah, a Black woman. She goes missing after the military brutally clamps down on her ministry.聽

Mukasonga writes with lyricism, poise, and no small amount of humor. While reading, one can鈥檛 help but take note of her craftsmanship. Acclaimed writers such as Zadie Smith and Nobel Prize in literature winner J.M. Coetzee number among her admirers.

The art of translation is underappreciated 鈥 especially in the age of Google Translate and artificial intelligence. But it would be a mistake to neglect the remarkable translators who preserve the artistic vision of these works while making them accessible to a broader world.聽