海角大神

海角大神 / Text

Remembrance of all things smelly

It is surprisingly hard for English-speakers to describe the odors that occasion strong emotions. English possesses almost no abstract smell words that pick out links or themes among unrelated aromas.聽

By Melissa Mohr

I came home one day recently and, for reasons I don鈥檛 quite understand, my living room smelled like my grandmother鈥檚 house. Suddenly I felt as if I were 12 years old, happy and relaxed, sitting in her kitchen. I can remember what her house looked like, though it was sold 20 years ago 鈥 her three-level plant stand, the plates lining the walls, the window over her sink 鈥 but these visual memories don鈥檛 have the power that smell does. The funny thing is, I can鈥檛 even begin to describe the odor that was so distinctively hers. The best I can do is this: 鈥淚t smelled like my grandmother鈥檚 house.鈥

It鈥檚 a common experience, and a common linguistic problem. In cultures worldwide, people have powerful olfactory memories. This odor-memory link is also called 鈥渢he Proust phenomenon,鈥 after Marcel Proust鈥檚 famous description of the feelings evoked by a madeleine dipped in tea in 鈥淩emembrance of Things Past.鈥

Olfactory memories seem to be more closely bound up with emotions than are visual or auditory ones. Not all these memories are pleasant, of course, and smells can also trigger feelings of pain.

It is surprisingly hard for English-speakers to describe the odors that occasion such strong emotions, however. English possesses almost no abstract smell words that pick out links or themes among unrelated aromas.聽

We have plenty of these in the visual realm. 鈥淵ellow,鈥 for example, identifies a characteristic that bananas, lemons, some cars, some flowers, old book pages, and the sun all share. 聽

But for odors, we don鈥檛 have many more than the vague 鈥渕usty鈥 (smells old and stale) and 鈥渕usky鈥 (smells perfumey). We usually have no choice but to say that one thing smells like another 鈥 like a banana, like garlic, like diesel fuel.聽

A few languages, though, do have a rich odor vocabulary. Linguist Asifa Majid has found that the Jahai, the Semaq Beri, and the Maniq, hunter-gatherer groups in Malaysia and Thailand, employ a wide range of abstract smell words and can identify aromas as easily as we can colors. The Jahai have a word, for example, that describes 鈥渢he seemingly dissimilar smell of petrol, smoke, bat poop, root of wild ginger and wood of wild mango.鈥

Last year my cat got sprayed by a skunk, and the vet told me to wash its face with coffee to cover the stink. Until then, I had never realized that coffee, which I find delicious, smells remarkably like skunk spray, which I do not. 聽

Science has identified the chemicals that both share. They are called mercaptans. But in colloquial English, we have no word for the underlying note that connects these two odors. If the Jahai drank coffee and encountered skunks, I bet they would.